Sunday 6 September 2015

Excursion à Edimbourg / Trip to Edinburgh

Samedi 29 août 2015 / Saturday 29th August 2015

Avec Chéri, nous avions décidé de passer la journée à Édimbourg. Lui, il avait déjà visité la ville lorsqu'il était venu pour son entretien. Il avait bien compris que je serais plus ou moins impatiente de m'y rendre, surtout d'après ce que j'avais vu de notre viré en bus de l'aéroport à la gare.
Nous avions réservé les billets de train l'avant veille. Grosse erreur. Disons qu'il est préférable de les acheter à l'avance. Le plus tôt, mieux c'est.
Lorsqu'il allait payer les billets sur le site, le serveur nous a fait savoir qu'il n'y avait plus de place à réserver. Au moins que ça voulait dire qu'il n'y avait pas de numéro de siège ?
Je savais qu'il y avait des festivals dans la ville. Je ne me souviens pas si c'était sur internet, ou lu dans mon guide. Mais à ce moment là, cela ne m'est pas venu à l'esprit.

With Chéri, we decided to spend the day in Edinburgh. He had already visited the city when he came for his job interview. He understood that I would be more or less eager to go there, especially after what I had seen when we were in the bus from the airport to the train station. 
We booked the train tickets two days before. Big mistake.  I would say it is better to buy its in advance. The sooner, the better. 
When he would pay for the tickets on the website, the server told us that there was no free places to book. At least that meant there was no seat number? 
I knew then that there were  some festivals going on in the city. I do not remember if it was on the internet, or read in my guide. But at that moment, it does not come to mind.

Edinburgh.
 Samedi matin. Nous partons à la gare. Et là, une foule ! Le festival Fringe dure tout le mois d'août dans la capitale, et là, c’était les derniers jours du mois... C'était à se demander si les gens se sont donnés le mot.

Saturday morning. We went at the station. And there, a crowd! The Fringe festival lasts the entire month of August in the capital, and there, it was the last days of the month ... It was to wonder if people have given to each others the word.

Ah si, maintenant je m'en souviens ! J'avais lu sur les écrans à la gare lorsque nous sommes arrivés dans le pays, qu'il y avait des trains supplémentaires à cause des évènements qu'il y avait dans la ville !

Oh yes, now I remember! I had read on the screens at the station when we arrived in the country, there were additional trains because of the events there was in the city!

Le train arrive. Pas une place de libre. Tous les sièges ont été réservé ! A notre grande surprise, même s'il n'y pas plus de places pour s'assoir, ils vendent quand même les billets. En Finlande, j'habitais à 60km d'Helsinki (42 min de train), et il arrivait que je devais rester debout une partie du voyage avant d'avoir une place libérée. Mais là !! Nous étions je ne sais combien à être debout. Et le trajet allait durer 1h20. Deux arrêts avant la destination finale.
Prendre son mal en patience. Une dame expliqua à une autre qu'à son avis les gens debout étaient ceux qui n'avaient pas de places réservées. Exact.
Avec Chéri donc, nous nous tenions debout, dans le couloir. Quoi de mieux à faire qu'observer les chanceux qui sont assis.

The train arrived. Not a free seat. All seats were reserved! To our surprise, even if there are no more places to sit, they sell the tickets anyway. In Finland I lived about 60km away from Helsinki (42 min by train), and it happened that I had to stand up part of the trip before having a seat. But there!! I don't know how many of us we were not sitting. A lot that's what I noticed. And the journey lasted 1h20. Two stops before the final destination. 
Being patient, that's all we could do, right? A lady explained to another that in her opinion the people standing were those who did not have reserved seats. Right. 
With Chéri  we stood in the corridor. What better things to do than to observe the lucky ones who sit.

Nous étions prêt d'un couple où se dégageait une tendresse, de l'amour que j'ai voulu immortaliser.
Ok, c'est vrai aussi que sa couleur de cheveux à la jeune femme y était part aussi pour quelque chose. Bleue. Et en plus elle avait des anglaises. Je ne pense pas qu'aussi non je l'aurai remarqué. Je me voyais mal sortir mon super joujou pour prendre cette photo. Et je me voyais encore moins lui dire : bonjour, je suis désolée de vous embêter mais j'ai pour passion la photographie (à mes heures perdues, lorsque l'inspiration est là) et j'aimerai vous prendre en photo avec votre copain. Non, non, non ! J'ai pris mon téléphone, mis sur silencieux, et j'ai fait de mon mieux pour immortaliser tout ça. La photo couleur ne rendait pas justice à ses cheveux. Et je trouve que dans cette couleur sépia, elle fait plus d'effet. Je ne sais pas ce que vous en pensez.

We were nearby a couple showing off tenderness, love that I wanted to immortalize. 
Ok, it is also true that her hair color was part of me wanted to take a picture. Bleue. And she had those curly hairs. I do not think that I would have noticed her otherwise. I could not see myself get my toy to take this picture. And even less, saying this: hello, I'm sorry to bother you but I have passion for photography (in my spare time, when the inspiration is there) and I would like to take your picture with your boyfriend.  
No no no ! I took my phone, put it on silent, and I did my best to capture it all. The color picture did not do justice to her hair. And I think in this sepia color, it makes more effect. What do you think?

Puis nous entendons un bouchon qui saute. C'était derrière moi, un groupe d'amies qui avaient ouvert une bouteille de champagne. Comment ne pas sourire à ce genre de chose ? 

Then we hear a popping. It was behind me, a group of friends who had opened a bottle of champagne. How not to smile at this kind of thing?

Nous avons pu avoir des places assises lors de nos dix dernières minutes de voyage. A rester debout comme ça, ça nous avait fatigué par avance. 

We have had seats in our last ten minutes of travel. To stand like that, it had tired us in advance.

Bien entendu avec les différents festivals il y avait foule ! Il y avait dont le festival Fringe, dont les artistes tous confondus (comédiens, magiciens, danseurs) cherchaient à accaparer l'intention du public pour donner des prospectus, une idée de ce qui attendra le public avec leur spectacle, etc.
Tout ça se déroula dans le rue principal qui mène vers le château de la ville. Il y avait une foule compacte. Ce n'était pas si facile que de marcher, du moins pour moi, tellement mon regard ne savait où se posait, et idée photos à faire. 
Bien sûr il a des photos ! Comme j'ai encore un peu de mal à les positionner à droite ou à gauche, c'est pour cette raison que les 3/4 du temps elles sont centrales. Et surement que vous pourrez les voir à la fin de cette histoire.
Je sais qu'il y avait le salon du livre international. Je ne sais pas où c'était et c'est mieux ainsi avec moi...


Of course with the various festivals, there was a crowd! There was among those Fringe, which of all artists (comedians, magicians, dancers) trying to get people intention to give leaflets, an idea of what will await the audience with their show, etc. 
All that took place in the main street leading to the castle of the city. There was a dense crowd. It was not that easy to walk, at least for me: my eyes did not know where to look, so many ideas to make pictures. 
Of course there are pictures! As I still have some difficulty in positioning the right or left, it is for this reason that 3/4 of the time they are central. And surely you can view at the end of this story. 
I know there was the festival of international book. I do not know where it was and it's better that way with me ...

Édimbourg a deux villes : la vieille ville et la nouvelle. Nous étions surtout dans la vieille que j'ai beaucoup aimé. Ceci dit étant plus une fille de la campagne, j'avais l'impression que c'était un peu comme Paris : ça pouvait être stressant. Chéri m'a fait savoir que non, que lui même lorsqu'il est venu seul, c'était une ville calme. Je verrai bien par moi-même lors de mes prochaines fois dans la capitale.
Notre petit programme était de visiter, bien entendu, le château d'Édimbourg. Mais pour lui, et vis à vis des photos que j'ai prise je préfère y revenir une prochaine fois avec un post rien que sur lui.


Edinburgh has two cities: the old town and the new. We were mainly in the old one that I loved. Coming from a country girl, I felt it was a bit like Paris: it could be stressful. Cheri informed me that no, even when he came alone, it was a quiet town. I will see for myself during my next time in the capital.
Our small program was visiting, of course, Edinburgh Castle. But for it, as there is so many pictures I decided to write an other short story about it wirh lot of pictures then.

Victoria street.
Nous avons ensuite pris des rues au hasard, partant à la découverte. La "Victoria street" est une petite rue remplie de petits magasins très sympa. Et d'une petite boulangerie - pâtisserie française "La Barantine" où vous pouvez vous posez le temps de déguster l'une de leur pâtisserie avec une boisson chaude. Le personnel est français, et bien que ça soit petit, voir un peu étroit, c'est un endroit qui m'a été fort sympathique où j'aimerais revenir pour y acheter ne serait-ce que du bon pain français ou autres gourmandises !   
En gros comme je l'ai dans des commentaires dont je suis d'accord, un coin de France dans Édimbourg. 


Then we took  the streets at random, better way to discover. The "Victoria Street" is a small street filled with small shops very nice. And a small bakery - French pastry "The Barantine" where you can allow yourself the time to enjoy one of their pastries with a hot drink. The staff is French, although it is small, a bit narrow,  but it is a place very nice to me and I recommend.  I want to come back there since to me it was a very nice place to be, and of course to buy some French bread or other treats!


Vue de / view from Carlton Hill
Nous avons continué notre promenade vers Calton Hill. Un grand parc avec un observatoire, Monument national et le monument Nelson. De là, nous avions de belles vues sur la ville comme vous aller voir sur les photos.
Cela ne parait pas mais nous étions alors en début de soirée, et bien fatigués d'avoir autant marché. Nous sommes partis à la recherche d'un restaurant sans succès : ils étaient tous pleins. Sûrement du aux évènements de la ville. 
Je ne dirais pas où nous sommes allés manger pour la peine !

Nelson monument
 We continued our walk to Calton Hill. A large park with an observatory, National Monument and Nelson Monument. From there we had beautiful views of the city as you are going to see on the pictures. 
This does not look like but we were then in the early evening, and although tired from much walk, we went in search of a restaurant without success: they were all full. Surely coz the events of the city. 
So I would not say we went to eat it!

National monument
  Pour le train du retour, j'avais dit à Chéri que je voulais que nous y soyons une bonne vingtaine de minutes à l'avance pour être sûr d'avoir des places assises. Même pas deux places assises l'un à côté de l'autre (je commence à être habituée) mais nous étions prêt. 
J'étais assise à un groupe de quatre place : deux places faisant face à deux avec un table au milieu. Le couple en face de moi avait une cinquantaine d'années. Ils avaient ouvert un sac de bonbons et m'en avait proposé. Et pas la langue dans leur poche : ils étaient très agréable, et m'ont bien fait rire avec leurs histoires. Spécialement elle lorsqu'elle a demandé à son mari s'il se souvenait des chimpanzés dans la supérette lorsqu'ils étaient enfants. Lui même l'avait regardé interloqué en se demandant si sa femme se moquait de lui ! 
Pour Chéri c'était un couple qui se la jouait un peu. Peut-être bien, mais en attendant j'ai passé un bon voyage de retour en leur compagnie.
Et en tout cas ce fut une belle journée bien qu'elle ait été fatigante.

For the train back home, I told Chéri that I wanted us to be there at least twenty minutes in advance to be sure to have seats. Not even two seats next to each other (I'm getting accustomed to it) but we were near each other.I sat up to a group of four: two seats facing two with a table in the middle. The couple in front of me were in their fifty years. They had opened a bag of candy and had offered me some. And they didn't have their tongue in their pocket, they were very nice and made me laugh with their stories. Especially when she asked her husband if he remembered chimpanzees in the supermarket when they were children. He himself had looked puzzled, wondering if his wife laughed at him!For Chéri it was a couple who was playing a little. Maybe so, but until then I had a good trip return  home with them.And in any case it was a great although it was tiring day.

V. 
********************************************** 
Scott Monument
















L'observatoire

Chéri a réussi à grimper le National monument, pas moi.






No comments:

Post a Comment