Autant l'an dernier, aller à la messe de Noël était une grande première pour moi, et j'avais beaucoup aimé ce moment. Autant cette année, je n'avais pas une spéciale envie d'y aller, mais par amour, j'avais suivi Chéri. J'aurais préféré pour la peine aider sa maman, Agnès, à s'occuper de son plus jeune petit enfant.
Était-ce parce qu'il y avait des hurluberlus qui ne respectaient pas le fait d'être dans un lieux culte ? C'est-à-dire une même personne qui laisse son téléphone sonnait à deux reprises... Soit on le met sur silencieux soit on l'éteint. Là, c'était le prêtre qui lui avait fait la remarque. Puis un autre qui s'en allait et revenait...
Puis le sermon qui était long.
Heureusement qu'il y avait la soirée d'après pour sauver tout ça !
Some families do their Christmas on the 24th evening, and others 25th. In Chéri's family, it's on Christmas Eve unlike my family. It does not bother me. This was my second Christmas with them and I knew how it goes: Christmas Mass, opening gifts for children - Father Christmas came when we were in the church - aperitif followed by dinner. Openings gifts for the guests. Then the last openings in select committee.As much last year, going to Christmas mass was a first for me, and I loved that moment. As much this year, I had no special desire to go, but by love, I followed Chéri. I would have preferred to just help his mother, Agnes, to care for her youngest grand-children.Was it because there were oddballs who do not respect the fact of being in a worship? That is to say, a person who leaves his phone rang twice ... Either we put it on silent or turn it off. Then, it was the priest who had asked him to do so. Then another one who was going and coming back ...Then the sermon was long.Fortunately, there was the evening after to save all!
****************************************
No comments:
Post a Comment