Sunday, 20 December 2015

De retour dans l'espace Schengen / Welcome back into Schengen area

Ah, ce moment que nous attendions avec Chéri : revenir en France pour quelques plusieurs jours pour les fêtes de fin d'année. C'était surtout lui qui attendait avec impatience : il avait travaillé comme un forcené (je n'exagère pas mes propos) et avait vraiment besoins de vacances. Mais surtout, nous partons dans sa ville : Paris. Et donc sa famille. Ça ne dérangeait pas car j'apprécie beaucoup sa maman, avec qui on partage le même amour pour les livres et les sorties culturelles... Et ça me permettait aussi de revoir d'autres membres de la famille que je n'ai pas eu souvent l’occasion de voir au cours de mes précédentes fois.
J'aurais très bien pu descendre dans mes Landes natales, passer deux ou trois jours avec ma famille. Mais ma petite maman et moi, après une longue discussion, nous avons décidé que ça n'en valait pas la peine pour mainte raison mais surtout parce qu'elle travaillait.
Ne croyez pas que je ne suis pas heureuse de partir car je le suis ! Ça fait toujours du bien de changer un peu d'air. Pour moi Paris = photos, expositions, et surtout Miss Ô (ma très chère cousine) !! Et à moi les pains au chocolat chocolatines !
Chéri donnant plus d'heures de cours que lorsqu'il était en Finlande, n'était pas rentré depuis notre déménagement en Écosse. Donc beaucoup de monde à voir pour lui : entre famille et amis...
Nous n'avons encore rien de prévu, marqué à faire absolument mais on pense aller au château de Versailles (sur ma to do list. Ben, non je n'y ai jamais été), et sûrement un week-end en amoureux à Etretat.

Ah, the moment we waited with Chéri: going to France for a few  many days for Christmas and new year. It was mostly him waiting impatiently to be on holiday: he worked like a madman (I do not exaggerate) and really needs this holiday. But above all, we go to his city: Paris. So his family. I did not mind because I really like his mother, with whom we share the same love for books and cultural outings ... and it also allowed me to see other family members that I have not had often get to see during my previous times.I could easily have come down in my hometown, in Les Landes, to spend two or three days with my family. But my little mom and I, after a long discussion, we decided it was not worth the trouble for many  reasons, but especially because she is working.Do not think that I'm not happy to leave because I am! It always feels good to change some air. For me Paris = photos, exhibitions, and especially Miss O (my dearest cousin)!! And some food such as croissants, pain au chocolat (but where I come from, we call it chocolatine, nicer).Chéri, teaching more hours than when he was in Finland, had not returned since our moving to Scotland. So many people to see for him between family and friends ...We do not have anything planned, marked to be missed but we thought to go to Versailles (on my to do list. Well, no I've never been there yet), and surely a romantic weekend in Normandy.

Photo prise du train, en route pour Édimbourg. / Picture taken on the way to Edinburgh from the train.

 Mais avant d'arriver ici, à Paris, il faut dire que c'était une sacré aventure !
Nous avions pris un vol direct, le soir au départ d'Édimbourg. Pour s'y rendre, nous devions prendre le train.
Si vous me suivez régulièrement, vous vous souvenez peut-être de notre première fois vers la capitale... Notre désarrois de découvrir que les compagnies ferroviaires vendent plus de tickets qu'il n'y a de places assises.
Nous n'allons pas nous plaindre car nous avions des sièges réservés. Occupés mais j'ai gentiment fait savoir que malheureusement pour eux, ces sièges étaient pour nous.
Ce que je n'ai pas encore dit, c'est que le train semblait se remplir à la quatrième vitesse. Que c'était le début des vacances, et comme le disait le monsieur qui s'excusait au micro du train entre les étudiants, et passagers qui partaient retrouver les leurs, le train allait être rempli sans parler des bagages qu'on ne pouvait même pas ranger à leur place.
Chéri a passé la dernière demie heure debout, à s'assurer que nos 3 valises de gênait pas la sortie ou l'entrée des nouveaux voyageurs. Nous étions bien heureux lorsque nous en étions sortis de ce cauchemar.

But before arriving here in Paris, I must say that it was a sacred adventure!We took a direct flight in the evening from Edinburgh. To get there, we had to take the train.If you follow me regularly, perhaps you remember our first time to the capital ... Our disarray discover that the railway companies sell more tickets than there are seats.We will not complain because we had reserved seats. They had occupiants but I kindly informed that unfortunately for them, these seats were for us.What I have not said is that the train seemed to fill quite fast. It was the beginning of the holiday, and in the words of the gentleman who apologized in the train's micro between students and passengers who were leaving on holiday, going back home, blabla. The train would be completed without mentioning the luggage we could not even store them.Chéri spent the last half hour standing to ensure that our 3 suitcases were not in the exit way or entry of new travelers. We were very happy when we were out of this nightmare.


Je ne vais pas entrer dans les détails du vol car il ne s'est rien passé d'intéressant.
Sauf que lorsque le vol arrive avec 45 min de retard, et qu'il est 21h passé... Prendre un bus en descendant de l'avion car nous n'étions pas au bon terminal (atterri au terminal G et non E). Et, surtout, que j'avais oublié une chose très importante : le Royaume-Uni ne faisant pas parti de l'espace Schengen, contrairement à cette bonne vieille France, cela veut dire contrôle identitaire. Vous êtes fatiguée de votre journée, vous avez faim, vous n'avez qu'une hâte d'arriver à la destination finale... Forcément, vous ne faites pas attention aux informations qui départis deux différentes files, et lorsqu'une dame vous dit quelque chose en français mais qui aurait très bien pu être chinois, vous faites la queue. Pour découvrir avec horreur la longueur de celle-ci, et seulement deux bureaux ouverts pour tous ces passagers qui veulent passer la "frontière". Chéri, toujours calme, zen, dans des moments pareil, chercha à me calmer. Pourtant il connait assez bien le mode d'emploi de sa petite amie : une Virginie fatiguée + qui a faim = danger ! Je suis pis qu'une enfant. 
Sur notre gauche, il y avait une autre queue dont on avait pas compris qui en était prioritaire (skyteam ?). A un moment, plus personne ne faisait la file d'attente. Ceux qui étaient tout a fait devant la notre semblaient être hypnotiser par les deux bureaux les plus proches. 

I will not go into the details of the flight because nothing interesting happened.Except that when the flight arrived with 45 minutes delay, and it is past 21.00... Taking a bus once you are off the plane because we were not at the right terminal (landed interminal G and not E). And above all, I had forgotten one very important thing: the United Kingdom not being part of the Schengen area, contrary to the good old France, it means identity control. You are tired of your day, you're hungry, you only are in a hurry to reach the final destination ... Obviously, you do not pay attention to information that divested two different lines, and when a lady said something in French but which might well have been Chinese, you lined up anyway. The lady even said there were same. To discover with horror the length of it, and only two offices open for all those passengers who want to cross the "border". Chéri, always calm, zen, in such times, tried to calm me down. Yet he knows quite well the instructions of his girlfriend: a Virginie tired +  hungry = danger! I am worse than a child.On our left, there was another line going on which we had not understood wich priority (skyteam?). At some point, no one was doing the line on this side. Those who were entirely in front of ours seemed to be hypnotized by the two nearest officers.

Que faire de mieux dans ce cas là qu'observer les douaniers en train de plaisanter entre eux, attendant que du monde viennent à eux ? J'étais tentée comme si j'avais le diable aux trousses de passer dessous la ligne de démarcation pour m'y présenter. Ce n'est pas ma faute si certaines personnes ne voyaient pas les lumières vertes de ces bureaux plus éloignés.
Puis, une des personnes derrières son bureau regarda dans ma direction et celle d'un gars qui devait être comme moi.  J'attendais un signal de sa part pour m'encourager à franchir le pas... Et ce signal arriva ! J'ai juste eu le temps d'interpellé Chéri tout en passant dessous le cordon. Il a été surpris de mon audace. C'est mal me connaitre. Et de plus, j'avais été encouragé ! Donc je n'ai rien fait de mal.  Mais là où je sentais que j'allais exploser c'est lorsque le monsieur derrière la vitre me fit savoir qu'ayant un passeport biométrique, j'aurais pu aller à la machine le faire automatiquement qui se trouvait tout à droite. 
Je m'étais contenté de garder mon sourire et de répondre que c'était bon à savoir pour la prochaine fois. 
Bizarrement, c'était nos bagages qui nous attendaient !!

What to do better in this case than observing officers joking together, waiting for some of us to come to them? I was tempted like I had the devil by Northwest to pass below the line to present myself. It's not my fault if some people do not see the green lights of the most remote offices.Then one of the man behind the desk looked at me and  a guy, nearby me, who had to be like me. I was waiting for a signal from him to encourage me to take the plunge ... and this signal arrived! I just had the time to warn Chéri while I was passing below the cord. He was surprised at my audacity.He thought he knew me, well, I prooved him wrong. And again, I was encouraged! So I did nothing wrong. But where I felt I was going to explode is when the gentleman behind the office glass informed me that holding a biometric passport, I could go to the automatic machine that was at the farest right, I wouldn't have to wait.I had been content to keep my smile and answered that it was good to know for the next time.Oddly, it was our luggage waiting for us !!

*************************************

ViCa 

No comments:

Post a Comment