C'était aussi une bonne occasion pour nous de louer une voiture le temps du week-end du 20 et 21 août et de faire une petite virée pour lui faire découvrir - ainsi qu'à nous- une partie du pays.
Seul hic, c'est que nous avions su qu'il venait deux ou trois semaines avant son arrivée. Du moins, qu'il avait ses réservations de vol. En plein été, trouver un logement pour deux nuits, ce n'était pas facile. Surtout que Chéri avait voulu aller à Isle of Skye. (Il est très optimiste mon homme !)
During the time of a week, Chéri had a friend on holiday to our place: Christophe. Of course, he was there to visit us but also to see the country. With Chéri, we tried to do our best to recommend him where to go and what to see.
It was also a good opportunity for us to rent a car the time of the weekend 20 and 21 August, and go to a little trip to show him - and to ourselves- part of the country.
Only problem was that we knew the dates he would had been with us two or three weeks before his arrival. At least he had his flight reservations. In summer time, finding accommodation for two nights, it was not easy. Especially that Chéri had wanted to go to Isle of Skye. (He is very optimistic my man!)
N'ayant rien trouvé, ou alors c'était à un prix qui ne correspondait pas du tout à notre budget, j'avais proposé qu'on fasse deux journées avec une nuit à la maison. Oui, j'ai oublié de préciser, étant donné que j'étais celle la plus disponible pour m'occuper à chercher ce que nous pouvions faire, je m'étais collée à la tâche.
Je ne sais plus comment m'était venue l'idée de regarder pour au moins une nuit d'hôtel aux alentours de Glencoe. Et là, coup de chance : 3 chambres individuelles -certes cela voulait dire Chéri et moi séparé le temps d'une nuit... À Oban !
Donc voilà ce que j'avais proposé aux garçons : le samedi, partir en direction de Glencoe où nous pourrions faire une petite randonnée avant de se diriger pour Oban. Et visiter cette petite ville.
Et le dimanche, prendre le ferry pour aller à Isle of Mull, et faire de notre mieux pour explorer l'île. Vous comprendrez pourquoi j'écris "faire de notre mieux" plus tard.
Finding nothing, or it was a price that does not match at all to our budget, I proposed we do two days with a night at home. Yes, I forgot to mention, since I was the one with most available free time, I was the one to seek what we could do, I kept busy myself to the task.
I do not know how was I got the idea to look for at least one night's accommodation around Glencoe. And there, lucky I was: 3 single rooms -certainly , it meant Chéri and I would be separate the time of one night ... At Oban!
So that's what I suggested to the boys: Saturday, going to Glencoe where we could take a short hike before heading to Oban. And visit this small town.
And on Sunday, take the ferry to Isle of Mull and do our best to explore the island. You will understand why I write " to do our best" later.
Je vous laisse découvrir en attendant quelques photos prises dans la région montagneuse de Glencoe.
Chéri était le conducteur, et il est vrai que dans ce coin où beaucoup de bus "touristiques" qui font découvrir le maximum du pays en une journée font un arrêt par là. L'avantage avec la voiture, c'était qu'avec Christophe, nous lui demandions des fois de s'arrêter dès que possible car nous avions vu un bel endroit qui valait peut-être un petit arrêt photo.
I let you discover some pictures taken in the mountainous area of Glencoe.
Chéri was the driver, and it is true that in this area where many day tour bus for "tourist" who make discovering the maximum of the country in one day make a stop there. The advantage with the car, it was with Christophe, we asked him once to stop as soon as possible because we had seen a beautiful place that was worth maybe a small photo stop.
Merci à Christophe pour cette photo souvenir :-) |
Chéri, arrête toi dès que tu peux, il faut faire des photos ici ! |
"Heather" flowers |
Sur la route pour Oban, nous avions alors aperçu un château sur un tout petit bout de terre isolé (peut-on appelé ça une mini-île ?). Par chance, il était possible de pouvoir garer la voiture et nous rapprocher pour le voir de plus près. La pancarte informative nous indiqua qu'il s’agissait du château de Stalker (chasseur ou fauconnier en anglais) et qu'il est sur cette île depuis 1320, et sur internet qu'il est accessible lors des marées basses sur le Loch Laich.
En ce qui concerne son abonnement par un clan en 1812 et les informations trouvées sur Internet ne sont pas du tout en coordination...
En tout, ceux donnés sur la pancarte était assez particulière : le chef du clan en question aurait soit disant parié son héritage. Il aurait alors acheté un bateau, pris tout son clan (500 personnes) pour émigrer au Canada ! Rien que ça !! Wiki reprenant l'histoire du site du château n'en fait aucune mention. Mystère et boule de gomme. En tout cas, il a été repris en main en 1908 et fait parti de la même famille depuis.
On the road from Glencoe to Oban, we then saw a castle on a tiny piece of isolated land (can we call it a mini-island?). Luckily, it was possible to park the car and get closer to see up close. The informational sign told us it was the Castle Stalker and it is on this island since 1320, and on the internet that is accessible at low tide on Loch Laich.Regarding the subscription by a clan in 1812 and the information found on the Internet are not in coordination ...In all, those given on the sign was pretty special: the leader of the clan in question would supposedly bet his legacy. He then bought a boat, took his whole clan (500 people) to emigrate to Canada! Just that !! Wiki resuming the history of the castle site makes no mention of it. Mystery, it is.
Anyway, it was taken over in 1908 and belongs to the same family.
Château de Stalker / Castle Stalker |
Un petit zoom sur le château / zoom in on the castle. |
Chéri avait lu quelque part qu'il y avait "un phare" à visiter. Le phare en question n'en était pas un mais une tour. Plus précisément McCaig's Tower. Lorsque Christophe a voulu demander la direction du phare, il fallait voir la tête de la jeune femme ! Mais en reprenant avec les bons mots, c'était plus compréhensible.
McCaig's Tower est située en hauteur d'une colline, surplombant la ville. Il faut dire que John Stuart McCaig, riche habitant d'alors, avait du être inspiré par son voyage à Rome et le Colisée. En effet, c'est à ce monument que ressemble cette tour construite en 1890, pour donner du travail aux tailleurs de pierre au chômage.
Oban is a small town that has its charm and seemed sympathique. Lot of French tourists were there: we heard a lot people speaking French then, some of them talked to us.
Chéri had read somewhere that there was "a lighthouse" to visit. The lighthouse in question was not one but a tower. Specifically McCaig's Tower. When Christopher wanted to ask the direction of the lighthouse, you should have seen the young woman's face! But by taking up with the right words, it was more understandable.
McCaig's Tower is located high on a hill overlooking the city. It must be said that John Stuart McCaig, rich inhabitant of that time, had being inspired by his trip to Rome and the Colosseum. Indeed, this is the monument that resembles this tower built in 1890, to give work to unemployed stonemasons.
Oban |
McCaig's Tower |
McCaig's tower |
Vue depuis McCaig's tower sur Oban |
Après une nuit à l'hôtel, un petit déjeuner hatif, nous voilà parti en ce dimanche 21, pour prendre le ferry direction Craignure, Isle of Mull. Nous avions pris la voiture avec nous pour être facilement plus indépendant... Et parce que mon guide m'avait fait savoir qu'à Craignure, il n'y avait rien d'intéressant mais Duart Castle à 2km au sud.
Le
temps de la traversée est d'environ une cinquantaine de minutes. Mais
nous savions d'avance que nous partions pour Tobermory. Pour commencer.
Et essayer de visiter l'île en allant vers le nord. After a night at the hotel, a hasty breakfast, we're off this Sunday 21st, to take the ferry to Craignure, Isle of Mull. We had the car with us to be more independent ... and easily because my guide book made me know that at Craignure, there was nothing interesting but Duart Castle about 2km south. The time of the crossing is about fifty minutes. But we knew beforehand that we were off to Tobermory. To begin. And try to visit the island by going north.
Photos prises sur la route en Craignure et Tobermory.
Pictures taken on the road from Craignure to Tobermory.
Route à une voie / one way road |
Tobermory is what appears to be the main village of Mull. This is undoubtedly its charm and attraction with its brightly colored facades around the harbor but as well a slightly more higher street.
Même pas peur de poser devant une façade rose contrairement à une certaine personne |
Et sur la route de retour vers Craignure. Finalement, nous n'avions pas assez de temps pour voir plus l'île. Au restaurant où nous avions mangé, notre serveuse était française et nous avait donné des recommandations. En sortant de là, nous n'avions pas le temps de faire la route pour aller à Calgary et profiter ses plages, environnement. Donc, nous sommes partis pour marcher vers le phare de Tobermory... dont l'accès avait été bloqué. Nous aurions pu contourner l'obstacle et passer outre mais le chemin était assez boueux. Et j'imagine qu'ils avaient une bonne raison de l'avoir bloqué.
Nous avions voulu voir le château Duart, mais c'était des routes à une voie, serpentant, montant, descendant... Et ce ne fut guère facile d'y aller. Me sentant mal, et tenant absolument à prendre mes copains les moutons en photos, j'avais demandé à Chéri de me laisser et d'amener son ami prendre des photos du château. Mais même pas.
Je crois bien que Chéri était heureux de retrouver la route normale pour rentrer à Dundee.
Je me dis que si nous ne revenons pas sur cette île -je pense qu'elle vaut la peine d'être vue et visitée- je me dis au moins que je pourrai dire que j'y étais même si c'était seulement Tobermory.
And on the road back to Craignure. Finally, we did not have enough time to see the island. At the restaurant where we ate, our waitress was French and gave us recommendations. Leaving there, we did not have time to make the road to go to Calgary and enjoy its beaches, environment. So we started to walk to the lighthouse in Tobermory ... whose access was blocked. We could get around the obstacle and override but the road was pretty muddy. And I guess they had a good reason to have it blocked.We wanted to see Duart Castle, but the road was one lane, winding, going up and down ... And it was hardly easy going. Feeling ill, and I wanted absolutly taking pictures of my buddies the sheep, I asked Chéri to let me and bring his friend take pictures of the castle. But not even.I believe that Chéri was happy to see the normal route back to Dundee.
I say that if we do not return to this island -I think it's worth to be seen and visited- I tell myself that at least I can say I was there even though it was only Tobermory.
***********************************************
Superbes photos ! Super voyage ! J'ai eu de bons échos d'Oban. Et Glencoe aussi. C'est mignon comme tout Mull, hâte d'y faire un petit tour ;)
ReplyDeleteEn tout cas ça a eu l'air d'être un chouette voyage ^^